eril ([info]eril) wrote,
@ 2009-04-08 23:43:00
Previous Entry  Add to memories!  Share this!  Next Entry
Фильма и кофий

Заметил сейчас, что в русском языке слово «фильм» когда-то было женского рода — «фильма». Наверное, по аналогии с более русским словом «картина» в этом же значении. Сейчас тоже иногда используется, но с ироническим оттенком, а для начала прошлого века женский род тут был нормативным.

Когда, появившись в четвертый или пятый раз, он пришел невпопад, то есть на фильму, которую уже раз видел, Магда почувствовала некоторое возбуждение.

Владимир Набоков, «Камера обскура»

Это хорошо вписывается в рассуждения о роде слов «кофе» и «метро».




(6 comments) - (Post a new comment)


[info]koe_kto
2009-04-08 10:22 pm UTC (link)
Скорее аналогия с "пленка", а не с "картина". пленка-то у нас женского рода, вот и фильм тоже стал женского ненадолго. Ну, мне так кажется.
Хотя, о некоторых моментах в русском языке Набокова можно долго спорить.

(Reply to this) (Thread)


[info]shkaev
2009-06-16 04:51 pm UTC (link)
разве набоков в оригинале писал не на английском? я в этих вопросах туповат, так что заране прошу прощения ггг

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]eril
2009-06-16 04:57 pm UTC (link)
Он писал на русском до 1937 года, а после этого — только на английском, если не считать перевода своей же «Лолиты» на русский. «Камера обскура», цитату из которой тут обсуждаем, написана на русском.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Reply to your comment...
[info]shkaev
2009-06-16 05:02 pm UTC (link)
спасибо за информацию)

(Reply to this) (Parent)

Только сейчас заметил?
[info]_ink
2009-04-09 10:25 am UTC (link)
ну «фильма» то допустим из моего жаргона.

(Reply to this) (Thread)

Re: Только сейчас заметил?
[info]eril
2009-04-09 10:34 am UTC (link)
Ну да, но я не знал, что когда-то говориить так было правильно.

(Reply to this) (Parent)


(6 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Log in with OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…